|
|
|
|
|
英文 English
|
|
|
Tsai’s campaign stop to woo indigenous support attracts former KMT members (2011/12/29)
DPP presidential candidate Tsai Ing-wen held a rally to court Taiwan’s indigenous peoples today and promised to implement autonomous rule once elected. Ten former KMT local leaders, as well as former Nantou County Councilor Wu Hsin-tsai, a KMT member, lent their support to Tsai by attending the event.
As a Hualien Amis chief prayed, DPP presidential candidate Tsai Ing-wen appeared in traditional Paiwan clothing to accept wishes from indigenous supporters for an election victory.
Tsai’s aboriginal name is Tjuku, meaning “the chief’s daughter.” Representatives from 14 aboriginal tribes came together to stump for Tsai in the run-up to the 2012 presidential election.
The event was also attended by 10 former KMT members and former Nantou County councilor Wu Hsin-tsai, a current KMT member.
Tsai Ing-wen DPP presidential candidate After this election, we will be closely connected. I know that many of our aboriginal brothers and sisters are eagerly anticipating autonomy. Our planning will aim at real self-rule.
The indigenous demographic has always been difficult for the pan-green camp. The Tsai campaign has set 30% of the indigenous vote, or 120,000 votes, as their goal.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
中文 Chinese
|
|
|
小英原住民
民進黨總統候選人蔡英文今天出席原住民造勢活動,她允諾當選後,會落實原住民的自治權,包括國民黨籍的南投縣前議員伍新財,還有十名前國民黨籍的地方人士都到場力挺,拔樁意味濃厚。
在花蓮阿美族頭目的祈福下,穿著排灣族傳統服飾的蔡英文出場,接受原住民的當選祝福.
蔡英文的原住民名字叫做Tjuku,意思是頭目的女兒,因此,來自各行各業的十四族原住民代表,一起在選戰最後關頭,替這位頭目之女做最後衝刺
原住民還有由10名前國民黨籍地方人士力挺,其中,最受注目的,還有這位具有國民黨籍的南投縣前縣議員伍新財.
[[民進黨總統候選人 蔡英文]] “我們在這次選舉之後,我們將會緊密的在一起,原住民族的自治這件事情,我知道我們很多原住民族的兄弟姊妹對這個非常的期待,我們會朝實質自治權來規劃”
在一向被綠營視為艱困選區的原住民選票,蔡陣營要搶下三成,以12萬張選票為目標,努力衝票.
|
|
|
|
|
|
|
|